Friday, July 26, 2013

(பெற்றோரை நடத்துவது பற்றி) உங்களுடைய உள்ளங்களிலிருப்பதை உங்களுடைய இறைவனே நன்கு அறிவான்;


இன்னும், இரக்கம் கொண்டு பணிவு என்னும் இறக்கையை அவ்விருவருக்காகவும் நீர் தாழ்த்துவீராக மேலும், "என் இறைவனே! நான் சிறு பிள்ளையாக இருந்த போது, என்னை(ப்பரிவோடு) அவ்விருவரும் வளர்த்தது போல், நீயும் அவர்களிருவருக்கும் கிருபை செய்வாயாக!" என்று கூறிப் பிரார்த்திப்பீராக!
Quran  17/24

Yusuf Ali
And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."
Quran  17/24


(பெற்றோரை நடத்துவது பற்றி) உங்களுடைய உள்ளங்களிலிருப்பதை உங்களுடைய இறைவனே நன்கு அறிவான்; நீங்கள் ஸாலிஹானவர்களாக (இறைவன் ஏவலுக்கு இசைந்து நடப்பவர்களாக) இருந்தால்; (உள்ளந்திருந்தி உங்களில் எவர் மன்னிப்புக் கோருகிறாறோ அத்தகைய) மன்னிப்புக் கோருபவர்களுக்கு (அல்லாஹ்) மிக மன்னிப்பவனாக இருக்கின்றான்.
Yusuf Ali
Your Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence).
Quran 17/25

அவர்களிலிருந்து, சில வகுப்பினரை இவ்வுலகில் எவற்றைக் கொண்டு சுகம் அனுபவிக்க நாம் செய்திருக்கின்றோமோ அவற்றின் பால் நீர் உமது கண்களை நீட்டாதீர்; அவர்களுக்காக நீர் துக்கப்படவும் வேண்டாம்; ஆனால் உம் (அன்பென்னும்) இறக்கையை முஃமின்கள் மீது இறக்கும்.
Quran 15/88

Yusuf Ali
Strain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in gentleness) to the believers.
Quran 15/88

Source : http://quran.com/

Let us consider the following ayat of the Quran (15:88)

Lower thy wing to the Believers!

"But lower thy wing (in gentleness) to the believers -
Yusuf Ali’s Translation.
"But spread the wings of thy
tenderness over the believers" -

The Arabic term "janaah" refers to a
"wing" of a bird. But do we have
wings?

Please refer the footnote
given by Muhammad Asad for the
Lower thy wing to the Believers!

"Lower thy wing forthe believers" : an idiomatic metaphor for loving tenderness and humility".

The same word "wing" is used in another context in the Quran. And that is verse 24 of Surah Bani Israil.
"And out of kindness lower to them the wing of humility and say: "My Lord! bestow on them Thy Mercy

Lower thy wing to the Believers! even as they cherished me in childhood"
(Yusuf Ali’s Translation).
Asad’s translation is "And spread over humbly the wings of thy tenderness". This is with reference to our attitude towards our parents.

In his footnote for 17:24 Muhammad Asad writes thus:
"Lower for them the wing of humility, out of tenderness

Lower thy wing to the Believers!

(rahmah)" – a metonymical expression evocative of a bird that lovingly spreads its wings over itsoffspring in the nest".
 In Yusuf Ali’s  footnote we find: "The metaphor is from a bird – who lowers her wingin tender solicitude for her little ones".

How beautiful the Quranic
metaphor is?

No comments:

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails